Как общаться за рубежом, не зная языка

Как обойтись без языка за рубежом

Сейчас в интернете можно встретить много онлайн-переводчиков текста‚ которые позволяют переводить с одного языка на другой. Существует масса направлений для перевода. Например‚ вы можете переводить текст с русского на английский‚ или с английского на китайский язык‚ а потом – перевести результат на венгерский. В целом‚ ограничений нет никаких.

Неплохие переводчики делают крупные компании‚ связанные с контентом. Например‚ Google-переводчик – один из наиболее известных в наши дни. Всего же таких сервисов тысячи.

У именитых онлайн-переводчиков качество перевода довольно высокое‚ ежедневно функции перевода становятся все более качественными. Если раньше перевод текста с одного языка на другой мог приводить к плачевным результатам (текст был практически нечитаем)‚ то сейчас после перевода текст получается довольно приемлемого качества‚ и уже не возникает особых проблем при чтении.

Кто особенно нуждается в таких сервисах?

Онлайн-переводчики нужны для тех людей‚ которые ведут активный образ жизни‚ стремятся познать что-то новое‚ общаются со своими зарубежными друзьями (а с появлением социальных сетей общаться можно с людьми из самых разных городов и стран).

Существуют специальные плагины (расширения) для браузеров‚ которые помогут встроить онлайн-переводчик в браузер‚ тем самым вы получаете возможность переводить целые страницы сайтов с одного языка на другой.
Есть также программы‚ которые скачиваются на смартфон‚ планшет или компьютер. Что удобнее – решать только пользователю.

Есть и минусы

К сожалению‚ даже самый лучший переводчик не сравнится по качеству перевода с живым человеком‚ который профессионально занимается межкультурной коммуникацией. В коне концов‚ здесь сказываются образование‚ опыт‚ в конце концов‚ способность осмысливать содержимое перевода и давать ему эмоциональную оценку. Переводчик по своей сути является роботом‚ и всего этого лишен. Даже пройдя бюджетные курсы английского в Москве‚ вы сможете почувствовать разницу.

Правда‚ есть факт‚ с которым поспорить сложно: чем дальше‚ тем более совершенными получаются новые программные решения. Возможно‚ когда-то машинный перевод и сможет качественно превзойти «человеческий». Но вряд ли это случится скоро.

Предыдущая запись
Как песни помогут в изучении английского
Следующая запись
Зачем нужны онлайн-переводчики, и нужны ли
Vkontakte
Odnoklassniki
email
MAIL.RU
keyboard_arrow_up